[사설]‘한글도시 울산중구’, 기준완화로 한계극복해야
상태바
[사설]‘한글도시 울산중구’, 기준완화로 한계극복해야
  • 정명숙 기자
  • 승인 2021.05.17 01:00
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

울산 중구가 지난 14일 한글도시선포식을 가졌다. 중구 병영이 외솔 최현배 선생의 고향이라는 사실에 착안해 차별화한 문화를 만들어내겠다는 의지를 널리 선언한 것이다. 일제강점기를 겪은 외솔선생은 ‘한글이 목숨’이라며 독립운동과 민족정신 고취를 위해 한글을 사랑하고 지킬 것을 강조했다. 울산 중구가 외솔선생의 업적을 기리고 그의 정신을 이어가는 노력을 기울이는 것은 너무나 당연하다.

‘한글도시 선언’은 그 시작이다. 이날 선포식에서 박태완 중구청장은 “잘못된 외계어 및 은어 사용, 잘못된 높임법 등 국어파괴가 심각하여 안타까울 때가 많다”면서 “한글문화 조성에 힘쓰고 한글관련 사업 발굴에 행정력을 집중하겠다”고 밝혔다. 외솔선생의 한글사랑 정신을 이어가겠다는 중구의 각오가 각별하다.

하지만 오롯이 한글을 사용하는 일은 쉽지 않다. 우리 생활 깊숙이 자리한 외래어는 말할 것도 없고 우리말로 대체가 불가능한 외국어(영어)도 한둘이 아니기 때문이다. 이날 행사의 하나였던 ‘한글사랑 도전잇기’만 해도 ‘도전잇기’만으로는 의미 전달이 불가능해 ‘도전잇기(챌리지)’라고 하지 않을 수 없었던 것이 현실이다. 몸을 사용하여 한글 자음 ㄱ~ㅎ 모양을 만들고 사진을 촬영해 ‘본인 계정 사회적 소통망’에 올려달라는 당부도 SNS를 병기하지 않을 수 없다.

챌린지나 SNS 뿐만 아니다. 행정기관명인 행정복지‘센터’는 아예 중구가 자체적으로 대체할 수도 없는 용어다. 콘텐츠, TF팀, 포럼, 세미나, 아트페어, 페스티벌 등 수시로 등장하는 외국어와 외래어를 일일이 딱 들어맞는 한글로 고쳐서 사용하는 일은 번거롭기도 하거니와 대체용어를 찾아내는 것도 예삿일이 아니다. 예를 들어 ‘센터’를 굳이 우리말로 옮기자면 중국처럼 ‘중심(中心)’이라고 하거나 순우리말로인 ‘가운데’라고 해야 하는데 ‘행정복지중심’이나 ‘행정복지가운데’를 누가 알아들을 것인가. ‘콘텐츠(contents)’는 ‘내용물’이나 ‘정보’라고 해야 할 텐데 의미 전달이 온전치 않다. 순우리말만 한글이라고 한다면 그 한계가 너무 높아 뛰어넘기가 어렵다.

언어는 생물이다. 영어가 세계 공용어인 현실에서 영어의 사용은 불가피한 측면이 있다. 한글도시를 지향하되, 무조건적 한글전용을 고집할 이유는 없다는 말이다. 다만 한자어를 한문이 아닌 한글로 표기해서 우리말이라고 하는데 이견이 없듯이 이미 상용화한 외국어는 발음 그대로를 한글로 표기하면 될 일이다. 중구가 한글의 기준을 지나치게 경직되게 가진다면 ‘한글도시’는 오히려 규제로 인식되면서 범시민적 ‘한글사랑’으로 이어지지 못할 수도 있다. 주민들이 부담스러워하는 한글도시는 결코 성공할 수가 없다.

댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
주요기사
이슈포토
  • 울산 곳곳 버려진 차량에 예산·행정 낭비
  • [지역민도 찾지 않는 울산의 역사·문화명소]울산 유일 보물 지정 불상인데…
  • 확 풀린 GB규제…울산 수혜 기대감
  • 울산 앞바다 ‘가자미·아귀’ 다 어디갔나
  • 축제 줄잇는 울산…가정의 달 5월 가족단위 체험행사 다채
  • [기고]울산의 랜드마크!